Different International Versions

1. English Television Version
2. Cantonese Television Version
3. Cantonese Video Version
4. Mandarin Television Version
5. Spanish (Latin American) Television Version
6. Spanish (Spain) Television Version
7. German Television Version
8. French Television Version
9. Italian Television Version
10. Filipino (Tagalog) Television Version
11. Greek Television Version
12. Portuguese (Brazil) Television Version
13. Portuguese (Portugal) Television Version
14. Russian Television Version
15. Swedish Television Version


English Television Version (by DIC)

Number of Episodes Released: 65 (to mid Sailor Moon R). 17 more released outside the USA.

Censorship:

Violence: characters are not even allowed to slap each other (cut in ep.31), and episodes 45-46 are combined into one episode where nobody dies.
Lechery: Episode 2 does not appear at all. References to Raye's grandfather being a dirty old man are rewritten.
Nudity: lines are covered up or removed (Lita's chest speech), scenes sometimes changed.
Homosexuality: Zoysite was changed to a woman. The show never reached Haruka, Michiru, or Fish Eye. (Scenes with Haruka and Michiru in original episode 89 have been cut.)

Cuts for time: In the Japanese version there was only one commercial break, in the DIC version there are two to four. Further cut for time in Australia, and on USA network. CGI scene transitions are added.

Misc: Raye's Ancient Scroll attack was changed and cut so that kids wouldn't think the person with holding the staff in that attack was satan. The scenes where the Senshi were hung on crosses by Rubeus were cut.

Music: Does not use the original music for the most part. The theme song uses new words for a version of the Japanese theme song; the end theme just repeats the start theme. Episodes with songs usually use random songs (once Japanese, usually not) with new words.

Names: Some names are similar to the original, some are not.


Cantonese Television Version:

Episodes Released: Up to Sailor Moon SuperS, plus the R movie.

Censorship:

Violence: None.
Lechery: There may have been a small cut in episode 2.
Nudity: None.
Homosexuality: None.
Misc: The 'elephant' routine in episode 104 was cut.

Cuts for time: Pink Sugar Heart Attack was cut from episode 107.

Music: First season has new opening and ending. R has original opening and ending. First half of S has new opening and ending, second half has original opening and ending with new music. Changed at episode 100? Original music used during the show. Most Japanese songs stay as the originals too.

Names: The names are the original ones translated into Chinese.


Cantonese Video Version:

Number of Episodes Released: Up to Sailor Moon SS. Most movies and specials not done.

Censorship:

Violence: None.
Lechery: None.
Nudity: None.
Homosexuality: None. In the Snow White episode, Mako-chan says "I am tall, big and elegant on stage."
instead of referring to her breast size.

Cuts for time:

Music: All the music is the original, including songs. When characters sing, they suddenly go to Japanese....

Names: The names are the original ones translated into Chinese. Both Cantonese versions use the same names except for the translation of "Michiru".


Mandarin Television Version:

Number of Episodes Released: n/a

Censorship:

Violence: No known cuts.
Lechery: No known cuts. Umino still stares up Haruna's skirt.
Nudity: Transformation scenes have been cut.
Homosexuality: Zoysite is still male.

Cuts for time:

Music: The song from episode 6 has been removed.

Names: Most but not all names are changed. (Not known if the original names are just translated.)


Spanish (Latin American) Television Version:

Number of Episodes Released: At least to Sailor Moon S.

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: Zoisite is made a woman. This was apparently because they were working from the US
version, not due to censorship per se, and Haruka and Michiru are not changed.

Cuts for time: Each station receives the episodes uncut, but sometimes cuts them locally.

Music: Keeps the original music and the start and end themes use the original tunes and are directly translated from the Japanese version. Songs are not translated and stay in Japanese. The S season uses the R opening.

Names: Mostly uses the same names as the DIC version, including Serena, Lita, Malachite, and Negaverse. "Metallia" is kept. One episode goofed and used the names "Bunny" and "Dark Kingdom".


Spanish (Spain) Television Version:

Number of Episodes Released: At least reached Sailor Moon S.

Censorship:

Violence: n/a
Lechery: n/a
Nudity: n/a
Homosexuality: n/a

Cuts for time: n/a

Music:

Names:


German Television Version:

Number of Episodes Released: up to 46 on station ZDF, up to 127 (end of S) on station RTL2. Episode 89 was skipped.

Censorship:

Violence: Cuts were made in episodes 45-46, apparently on the ZDF version only, not on RTL2. RTL2 takes
pains to avoid using the word "kill", though.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: Zoysite changed to a woman. No changes so far for Haruka and Michiru.

Cuts for time: None.

Music: Start and end themes and words not kept. The original background music was kept. Songs were removed in the first series, kept in Sailor Moon R.

Names: Usagi named "Bunny Tsukino", most other names kept.


French Television Version:

Number of Episodes Released: Up to the start of SuperS in France. Canada is strange; they released 9 episodes and stopped, then started again in 1997 with the Earl/Ann episodes. Some episodes have been completely removed (different ones than in English, so it still may be worth it for Canadians to try to see the series).

Censorship:

Violence: No or very little censorship.
Lechery: Scene in ep.2 with Umino looking up Ms. Haruna's skirt was cut, but the episode itself was kept.
Nudity: In episode 7, a scene with the monster attacking Mikan in the shower was cut.
Homosexuality: Zoysite and Kunzite are brothers. Sailor Uranus started out with a female voice actor, but
got a male one for her civilian form after a while. It was explained that she was disguised as a man to
protect her identity and that Neptune was helping by pretending to be "his" girlfriend.

Cuts for time: Yes. Also, some episodes have been completely removed (different than English)

Music: Attack and transformation use same music. The theme song music and words are both changed. In episode 7, with a song, the Japanese music was used with new words. The song was removed from SMR episode 3 (49?)

Names: Most names are different. Usagi is named "Bunny".

Special note: The French manga is much better.


Italian Television Version:

Number of Episodes Released: The entire series. The movies and specials were aired, out of order.

Censorship:

Violence: Some scenes with blood cut from Sailor Stars.
Lechery: No censorship.
Nudity: A few seconds were cut from episode 151. (Ami nude.) #200 was heavily modified.
Homosexuality: Any lines suggesting Haruka and Michiru were romantically interested were removed or
changed. Zoysite and Fisheye were changed to women. (Fish Eye's bare chest scene was cut, of course.)
The Starlights were explained by saying that they're replaced by their identical twin sisters. (Bleccch.)

Cuts for time: The beginning of several episodes near the end of the first series, plus the beginning of 56-57, had cuts.

Music: Background music is the same as Japanese; opening/closing songs and songs within the series are changed to Italian ones.

Names: Most names are changed. The four generals have different names, and Alan and Ann have different school names. Cooan is "Kermesite" (!). Usagi is named Bunny, Ami is Amy, Rei is Rea, Makoto is Morea, Minako is Marta.


Filipino (Tagalog) Television Version:

Number of Episodes Released: Continuing, probably doing the whole series.

Censorship:

Violence: No censorship?
Lechery: No censorship?
Nudity: No censorship?
Homosexuality: No censorship.

Cuts for time: A few.

Music: The opening theme song was kept in Japanese but in newer episodes is translated; the ending is still in Japanese.

Names: Usagi is named Bunny. Other names were kept.


Greek Television Version:

Number of Episodes Released: reached SMS as of 1996-1997, will do whole series.

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: No censorship.

Cuts for time: None.

Music: There is a single start and end theme in Greek used for all the series.

Names: Usagi named "Bunny", most other names kept.


Portuguese (Brazil) Television Version:

Number of Episodes Released: First series (1-46)

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: Zoysite is female.

Cuts for time:

Music: Theme song is in portuguese. Other music/songs are original?

Names: Mostly DIC names are used. Non-DIC names include Nicholas for Yuuichiro, Lua for Luna, and Sanjouin Masato. The series uses Spanish episode titles and is probably a redub of the Latin America Spanish version.


Portuguese (Portugal) Television Version::

Number of Episodes Released: Entire Sailor Moon, R and S series. Episode 89 was skipped.

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: No censorship.

Cuts for time:

Music: Theme song and some other music is changed.

Names: A few names changed, Usagi is Bunny.

Miscellaneous: They got the cats' sex wrong.


Russian Television Version:

Number of Episodes Released: At least to Sailor Moon R.

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: No censorship.

Cuts for time:

Music: Opening and closing uses original Japanese music, but no words. Songs during the shows are still in Japanese, though in one episode the song was also explained in Russian. As of SMS the opening and closing are in original Japanese.

Names: Usagi is renamed Bunny, other names are unchanged.


Swedish Television Version:

Number of Episodes Released: Two episodes were not shown; apparently, they were damaged.

Censorship:

Violence: No censorship.
Lechery: No censorship. Rei's grandfather is still a dirty old man.
Nudity: No censorship.
Homosexuality: Zoysite changed to a woman. Allegedly because the station can't show gays who are evil,
rather than because they can't show them at all. (Wonder what they'll do with Haruka and Michiru then?)

Cuts for time: None.

Music: Original music kept. Start and end tunes kept but lyrics not kept. No info about songs.

Names: Most, but not all, original names kept. Beryl is renamed Morga, Usagi is renamed Annie.


  • Back to the Main Page (frames) (non-frames)